Версия для печати

Директива Европейского парламента и Совета Европейского союза 2008/115/ЕС от 16 декабря 2008 г. об общих стандартах и процедурах, подлежащих применению в государствах-членах для возврата незаконно пребывающих граждан третьих стран

Европейский парламент и Совет Европейского Союза,

руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, подпунктом "b" пункта 3 первого абзаца его статьи 63,

на основании предложения Комиссии,

постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора,

принимая во внимание нижеследующее:

1. Европейский совет на заседании в г. Тампере 15 и 16 октября 1999 г. определил последовательный подход в области иммиграции и убежища, который одновременно охватывает создание общего режима убежища, политику в отношении законной иммиграции и борьбу с нелегальной иммиграцией.

2. Европейский совет на заседании в Брюсселе 4 и 5 ноября 2004 г. рекомендовал ввести в действие эффективную политику выдворения и репатриации, базирующуюся на общих стандартах, чтобы соответствующие лица репатриировались гуманным образом и при полном соблюдении их основных прав и их достоинства.

3. Комитет министров Совета Европы 4 мая 2005 г. принял "Двадцать руководящих принципов в отношении принудительного возврата".

4. Необходимо закрепить четкие, прозрачные и справедливые правила с целью определить эффективную политику возврата, выступающую неотъемлемым элементом успешно реализуемой миграционной политики.

5. Настоящая Директива должна установить горизонтальный комплекс правил, подлежащих применению ко всем гражданам третьих стран, которые не отвечают или перестали отвечать условиям въезда, пребывания или проживания в каком-либо государстве-члене.

6. Государства-члены должны обеспечивать, чтобы прекращение незаконного пребывания граждан третьих стран осуществлялось посредством справедливой и прозрачной процедуры. В соответствии с общими принципами права Европейского Союза решения, выносимые на основании настоящей Директивы, должны приниматься исходя из обстоятельств каждого конкретного дела и базироваться на объективных критериях, что предполагает также учет иных факторов помимо одного лишь факта незаконного пребывания. Когда для решений, связанных с возвратом (то есть решений о возврате и, когда уместно, решений о запрете въезда и решений о выдворении), государства-члены используют типовые формуляры, они должны соблюдать упомянутый принцип и в полной мере подчиняться всем подлежащим применению положениям настоящей Директивы.

7. Следует подчеркнуть, что соглашения о реадмиссии, заключаемые Сообществом на двусторонней основе с третьими странами, необходимы для облегчения процесса возврата. Международное сотрудничество со странами происхождения на всех стадиях процесса возврата служит предпосылкой для обеспечения надежного возврата.

8. Правомерность практики возврата государствами-членами незаконно пребывающих граждан третьих стран признается при условии введения в действие справедливых и эффективных режимов убежища, которые в полной мере соблюдают принцип невысылки.

9. В соответствии с Директивой 2005/85/ЕС Совета от 1 декабря 2005 г. о минимальных стандартах в отношении процедуры предоставления и лишения статуса беженца в государствах-членах гражданин третьей страны, который обратился с ходатайством о предоставлении убежища в каком-либо государстве-члене, не должен рассматриваться как незаконно пребывающий на территории данного государства-члена до вступления в силу отрицательного решения по его ходатайству или решения, прекращающего его право пребывания в качестве лица, ходатайствующего о предоставлении убежища.

10. Когда нет оснований полагать, что полезное действие процедуры возврата будет поставлено этим под сомнение, следует отдавать приоритет добровольному возврату перед принудительным возвратом и предоставлять срок для добровольного отъезда. Надлежит предусмотреть продление данного срока для добровольного отъезда, если это признано необходимым ввиду особых обстоятельств конкретного дела. В целях поощрения добровольного возврата государства-члены должны предусмотреть усиленное содействие и усиленную поддержку возврату и как можно лучше использовать соответствующие возможности финансирования, предоставляемые в рамках Европейского фонда в поддержку возврата.

11. Следует установить общий минимальный комплекс правовых гарантий, распространяющихся на решения, связанные с выдворением, с целью обеспечить эффективную защиту интересов соответствующих лиц. Тем лицам, которые не располагают достаточными ресурсами, должна предоставляться необходимая правовая помощь. Государства-члены в своем национальном законодательстве должны предусмотреть случаи, в которых правовая помощь признается необходимой.

12. Следует урегулировать ситуацию граждан третьих стран, которые осуществляют незаконное пребывание, но еще не могут быть подвергнуты выдворению. Их базовые потребности должны определяться в соответствии с национальным законодательством. Чтобы иметь возможность доказать свою особую ситуацию в случае административных проверок или административного контроля, этим лицам должно выдаваться письменное подтверждение их ситуации. Государства-члены должны иметь широкие пределы усмотрения при определении формы и модели письменного подтверждения и должны также иметь возможность включать его в решения, связанные с возвратом, которые принимаются на основании настоящей Директивы.

13. Применение принудительных мер следует прямо подчинить соблюдению принципов пропорциональности и эффективности в том, что касается используемых средств и преследуемых целей. Следует установить минимальные гарантии, подлежащие применению к проведению принудительных возвратов, с учетом Решения 2004/573/ЕС Совета от 29 апреля 2004 г. об организации совместных авиарейсов в целях выдворения с территории двух или более государств-членов граждан третьих стран, выступающих объектом мер по выдворению на территории двух или более государств-членов. Государства-члены должны быть способны использовать различные возможности для контроля принудительного возврата.

14. Следует предоставить европейское измерение последствиям национальных мер по возврату посредством установления запрета въезда, исключающего любой въезд и любое пребывание на территории всех государств-членов. Срок действия запрета въезда должен устанавливаться с надлежащим учетом всех уместных обстоятельств конкретного дела и обычно не должен превышать пяти лет. В этом контексте следует особенно учитывать тот факт, что соответствующий гражданин третьей страны уже являлся объектом более одного решения о возврате или выдворении либо что он уже проникал на территорию какого-либо государства-члена, будучи объектом запрета въезда.

15. Следует оставить государствам-членам право самостоятельно решать вопрос о том, должен ли или нет пересмотр решения, связанного с возвратом, уполномочивать орган или инстанцию, ответственные за подобный пересмотр, заменять своим собственным решением, связанным с возвратом, предыдущее решение.

16. Применение задержания в целях выдворения должно быть ограничено и подчинено соблюдению принципа пропорциональности в том, что касается используемых средств и преследуемых целей. Задержание является оправданным только в целях подготовки возврата или проведения выдворения, и если применение менее принудительных мер оказалось бы недостаточным.

17. Задержанные граждане третьих стран должны подвергаться гуманному и достойному обращению при соблюдении их основных прав в соответствии с положениями национального и международного права. Без ущерба первоначальному аресту, проводимому национальными органами охраны правопорядка и регулируемому национальным законодательством, задержание, по общему правилу, должно осуществляться в специализированных центрах задержания.

18. Государства-члены должны располагать быстрым доступом к информации о запретах въезда, наложенных другими государствами-членами. Этот обмен информацией должен проводиться в соответствии с Регламентом (ЕС) N 1987/2006 Европейского парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. об учреждении, функционировании и использовании Шенгенской информационной системы второго поколения (СИС II).

19. Сотрудничество между соответствующими учреждениями на всех уровнях процесса возврата, а также обмен передовой практикой и поощрение такой практики должны сопровождать претворение в жизнь настоящей Директивы и обеспечивать дополнительную пользу в европейских масштабах.

20. Поскольку цель настоящей Директивы, а именно, установление общих правил, подлежащих применению к возврату, выдворению, использованию принудительных мер, задержанию и запретам въезда, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и поэтому, ввиду ее масштабов и последствий, может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанной цели.

21. Государства-члены должны исполнять настоящую Директиву без проведения дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических черт, языка, религии или убеждений, политических или любых иных взглядов, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного положения, рождения, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации.

22. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка 1989 г. государства-члены при исполнении настоящей Директивы должны придавать первостепенное значение "высшим интересам ребенка". В соответствии с Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод государства-члены при исполнении настоящей Директивы должны придавать первостепенное значение уважению семейной жизни.

23. Применение настоящей Директивы не наносит ущерба обязательствам, вытекающим из Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. о статусе беженцев с изменениями, внесенными Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 г.

24. Настоящая Директива соблюдает основные права и следует принципам, которые признаны, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах.

25. В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, прилагаемого к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее действию. Поскольку настоящая Директива - в той мере, в какой она применяется к гражданам третьих стран, которые не отвечают или перестали отвечать условиям въезда в соответствии с Шенгенским кодексом о границах, - развивает Шенгенские достижения согласно положениям раздела IV части третьей Договора об учреждении Европейского сообщества, Дания в соответствии со статьей 5 упомянутого Протокола в течение шести месяцев со дня принятия настоящей Директивы решает, будет ли она трансформировать ее в свое национальное право.

26. В той мере, в какой она применяется к гражданам третьих стран, которые не отвечают или перестали отвечать условиям въезда в соответствии с Шенгенским кодексом о границах, настоящая Директива представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Соединенное Королевство не участвует в соответствии с Решением 2000/365/ЕС Совета от 29 мая 2000 г. относительно запроса Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об участии в некоторых положениях Шенгенских достижений; кроме того, в соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, прилагаемого к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола Соединенное Королевство не участвует в принятии настоящей Директивы и, следовательно, не связано никакой ее частью и не подчиняется ее действию.

27. В той мере, в какой она применяется к гражданам третьих стран, которые не отвечают или перестали отвечать условиям въезда в соответствии с Шенгенским кодексом о границах, настоящая Директива представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Ирландия не участвует в соответствии с Решением 2002/192/ЕС Совета от 28 февраля 2002 г. относительно запроса Ирландии об участии в некоторых положениях Шенгенских достижений; кроме того, в соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, прилагаемого к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола Ирландия не участвует в принятии настоящей Директивы и, следовательно, не связана никакой ее частью и не подчиняется ее действию.

28. В том, что касается Исландии и Норвегии, настоящая Директива - в той мере, в какой она применяется к гражданам третьих стран, которые не отвечают или перестали отвечать условиям въезда в соответствии с Шенгенским кодексом о границах, - представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения, заключенного Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия об участии этих двух государств в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений, которые относятся к сфере, указанной в пункте "c" статьи 1 Решения 1999/437/ЕС Совета о некоторых условиях применения упомянутого Соглашения.

29. В том, что касается Швейцарии, настоящая Директива - в той мере, в какой она применяется к гражданам третьих стран, которые не отвечают или перестали отвечать условиям въезда в соответствии с Шенгенским кодексом о границах, - представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения, заключенного между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений, которые относятся к сфере, указанной в пункте "c" статьи 1 Решения 1999/437/ЕС, читаемой во взаимосвязи со статьей 3 Решения 2008/146/ЕС Совета о заключении от имени Европейского сообщества данного Соглашения.

30. В том, что касается Лихтенштейна, настоящая Директива - в той мере, в какой она применяется к гражданам третьих стран, которые не отвечают или перестали отвечать условиям въезда в соответствии с Шенгенским кодексом о границах, - представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Протокола между Европейским Союзом, Европейским сообществом, Швейцарской Конфедерацией и Княжеством Лихтенштейн о присоединении Княжества Лихтенштейн к Соглашению между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений, которые относятся к сфере, указанной в пункте "c" статьи 1 Решения 1999/437/ЕС, читаемой во взаимосвязи со статьей 3 Решения 2008/261/ЕС Совета о подписании от имени Европейского сообщества и о временном применении некоторых положений данного Протокола.

приняли настоящую Директиву:

Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1
Предмет

Настоящая Директива устанавливает общие правила и процедуры, подлежащие применению в государствах-членах к возврату незаконно пребывающих граждан третьих стран, при соблюдении основных прав в качестве общих принципов права Сообщества, а также международного права, в том числе обязательств в области защиты беженцев и прав человека.

Статья 2
Сфера применения

1. Настоящая Директива применяется к гражданам третьих стран, незаконно пребывающим на территории одного из государств-членов.

2. Государства-члены могут решить не применять настоящую Директиву к гражданам третьих стран:

a) выступающим объектом решения об отказе во въезде в соответствии со статьей 13 Шенгенского кодекса о границах либо арестованным или задержанным компетентными органами при незаконном пересечении внешней границы государства-члена сухопутным, морским или воздушным путем и не получившим впоследствии разрешения или права на пребывание в данном государстве-члене;
b) выступающим объектом уголовно-правовой санкции, предусматривающей или имеющей последствием их возврат, в соответствии с национальным правом, либо выступающих объектом процедур выдачи.

3. Настоящая Директива не применяется к лицам, пользующимся правом Сообщества на свободное передвижение, как они определены в пункте 5 статьи 2 Шенгенского кодекса о границах.

Статья 3
Определения

В целях настоящей Директивы:

1) под "гражданином третьей страны" понимается любое лицо, которое не является гражданином Союза в значении параграфа 1 статьи 17 Договора или лицом, пользующимся правом Сообщества на свободное передвижение, как оно определено в пункте 5 статьи 2 Шенгенского кодекса о границах;

2) под "незаконным пребыванием" понимается нахождение на территории государства-члена гражданина третьей страны, который не отвечает или перестал отвечать условиям въезда, изложенным в статье 5 Шенгенского кодекса о границах, либо другим условиям въезда, пребывания или проживания в данном государстве-члене;

3) под "возвратом" понимается возвращение гражданина третьей страны в порядке добровольного подчинения или принудительного исполнения обязанности возврата:

- в свою страну происхождения, или

- в страну транзита в соответствии с заключенными Сообществом или двусторонними соглашениями либо иными договоренностями о реадмиссии, или

- в другую третью страну, в которую соответствующий гражданин третьей страны добровольно решает возвратиться и на территорию которой он будет допущен;

4) под "решением о возврате" понимаются решение или акт административного либо судебного органа, объявляющие незаконным пребывание гражданина третьей страны и возлагающие или устанавливающие обязанность возврата;

5) под "выдворением" понимается принудительное исполнение обязанности возврата, а именно, физическое перемещение за пределы государства-члена;

6) под "запретом въезда" понимаются решение или акт административного либо судебного органа, запрещающие въезд и пребывание на территории государства-члена на протяжении определенного срока, которые сопровождают решение о возврате;

7) под "риском бегства" понимается наличие в конкретном случае и, исходя из объективных критериев, определенных законом, оснований предполагать, что гражданин третьей страны, выступающий объектом процедур возврата, может обратиться в бегство;

8) под "добровольным отъездом" понимается подчинение обязанности возврата в срок, назначенный с этой целью в решении о возврате;

9) под "уязвимыми лицами" понимаются несовершеннолетние, несовершеннолетние без сопровождения, инвалиды, пожилые люди, беременные женщины, одинокие родители с несовершеннолетними детьми и лица, которые стали жертвами пыток, изнасилования либо иных тяжких форм психологического, физического или сексуального насилия.

Статья 4
Более благоприятные положения

1. Настоящая Директива применяется без ущерба более благоприятным положениям:

a) двусторонних или многосторонних соглашений, заключенных между Сообществом - либо между Сообществом и его государствами-членами - и одной или несколькими третьими странами;
b) двусторонних или многосторонних соглашений, заключенных между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами.

2. Настоящая Директива применяется без ущерба положениям, которые относятся к достижениям Сообщества <*> в области иммиграции и убежища и которые могут оказаться более благоприятными для гражданина третьей страны.

3. Настоящая Директива не наносит ущерба праву государств-членов принимать или оставлять в силе более благоприятные положения для лиц, к которым применяется настоящая Директива, при условии, что такие положения являются совместимыми с настоящей Директивой.

4. Применительно к гражданам третьих стран, исключенным из сферы применения настоящей Директивы согласно пункту "a" параграфа 2 статьи 2, государства-члены:

a) обеспечивают, чтобы предоставляемые им режим и уровень защиты не являлись менее благоприятными чем те, которые предусмотрены в параграфах 4 и 5 статьи 8 (ограничения на использование принудительных мер), в пункте "a" параграфа 2 статьи 9 (откладывание выдворения), в пунктах "b" и "d" параграфа 1 статьи 14 (неотложная медицинская помощь и учет потребностей уязвимых лиц), а также в статьях 16 и 17 (условия задержания);
b) соблюдают принцип невысылки.

Статья 5
Принцип невысылки, высшие интересы ребенка,
семейная жизнь и состояние здоровья

В ходе претворения в жизнь настоящей Директивы государства-члены надлежащим образом учитывают:

a) высшие интересы ребенка;
b) семейную жизнь;
c) состояние здоровья соответствующего гражданина третьей страны,
и соблюдают принцип невысылки.

Глава II. ПРЕКРАЩЕНИЕ НЕЗАКОННОГО ПРЕБЫВАНИЯ

Статья 6
Решение о возврате

1. Государства-члены принимают решение о возврате в отношении любого незаконно пребывающего на их территории гражданина третьей страны, без ущерба исключениям, указанным в параграфах 2 - 5.

2. Незаконно пребывающие на территории государства-члена граждане третьих стран, которые обладают выданным другим государством-членом действительным видом на жительство или иным разрешением, предоставляющим право пребывания, обязаны незамедлительно отправиться на территорию этого другого государства-члена. В случае несоблюдения соответствующим гражданином третьей страны данной обязанности или в случаях, когда незамедлительный отъезд гражданина третьей страны необходим по соображениям общественного порядка или национальной безопасности, применяется параграф 1.

3. Государства-члены могут воздерживаться от вынесения решения о возврате в отношении незаконно пребывающего на их территории гражданина третьей страны, если соответствующий гражданин третьей страны принят обратно другим государством-членом на основании двусторонних соглашений или договоренностей, существующих на день вступления в силу настоящей Директивы. В таком случае государство-член, которое приняло обратно соответствующего гражданина третьей страны, применяет параграф 1.

4. В любое время государства-члены могут вынести решение о выдаче незаконно пребывающему на их территории гражданину третьей страны самостоятельного вида на жительство или иного разрешения, предоставляющего право пребывания, по мотивам милосердия, гуманитарным или другим мотивам. В таком случае не принимается никакого решения о возврате. Если решение о возврате уже было принято, то оно отменяется или приостанавливается на срок действия вида на жительство или иного разрешения, предоставляющего право пребывания.

5. Если незаконно пребывающий на территории государства-члена гражданин третьей страны выступает объектом продолжающейся процедуры продления его вида на жительство или иного разрешения, предоставляющего право пребывания, то данное государство-член рассматривает вопрос о возможности воздержаться от принятия решения о возврате до завершения упомянутой процедуры, без ущерба параграфу 6.

6. Настоящая Директива не препятствует государствам-членам в соответствии со своим национальным законодательством принимать решение о прекращении законного пребывания вместе с решением о возврате и/или решением о выдворении и/или о запрете въезда в рамках единого административного либо судебного решения или акта, без ущерба процессуальным гарантиям, предоставляемым согласно главе III и согласно другим уместным положениям права Сообщества и национального права.

Статья 7
Добровольный отъезд

1. Решение о возврате предусматривает уместный срок для добровольного отъезда длительностью от семи до тридцати дней, без ущерба исключениям, указанным в параграфах 2 и 4. Государства-члены в своем национальном законодательстве могут предусмотреть, что данный срок предоставляется только по ходатайству соответствующего гражданина третьей страны. В таком случае государства-члены информируют соответствующих граждан третьих стран о возможности подачи подобного ходатайства.

Предусмотренный в первом абзаце срок не исключает возможности для соответствующих граждан третьих стран выезжать до его истечения.

2. Если необходимо, государства-члены продлевают срок для добровольного отъезда на уместный период времени с учетом особых обстоятельств конкретного дела, таких как длительность пребывания, наличие обучающихся в школе детей и другие семейные и социальные связи.

3. В течение срока для добровольного отъезда могут накладываться определенные обязанности, призванные воспрепятствовать риску бегства, такие как обязанности регулярно являться в органы власти, вносить адекватную финансовую гарантию, предоставлять документы или оставаться в определенном месте.

4. Если существует риск бегства, или если ходатайство о выдаче разрешения на законное пребывание было отклонено как явно необоснованное или поданное обманным путем, или если соответствующее лицо представляет опасность для общественного порядка, общественной безопасности или национальной безопасности, то государства-члены могут воздержаться от предоставления срока для добровольного отъезда либо могут предоставлять срок менее семи дней.

Статья 8
Выдворение

1. Государства-члены принимают все необходимые меры по принудительному исполнению решения о возврате, если в соответствии с параграфом 4 статьи 7 не предоставлялось никакого срока для добровольного отъезда или если обязанность возврата не была соблюдена в срок для добровольного отъезда, предоставленный в соответствии со статьей 7.

2. Если государство-член в соответствии со статьей 7 предоставило срок для добровольного отъезда, то решение о возврате может принудительно исполняться только по истечении данного срока, кроме случаев, когда на протяжении данного срока возникает риск, указанный в параграфе 4 статьи 7.

3. Государства-члены могут предписывать выдворение посредством отдельного решения или акта, принимаемого административным либо судебным органом.

4. Когда государства-члены в качестве последнего средства используют принудительные меры для проведения выдворения гражданина третьей страны, который сопротивляется выдворению, данные меры должны быть пропорциональными и не включать применения силы, выходящего за пределы разумного. Данные меры осуществляются согласно национальному законодательству, при соблюдении основных прав и при уважении достоинства и физической неприкосновенности соответствующего гражданина третьей страны.

5. Когда государства-члены проводят выдворения воздушным путем, они учитывают общие ориентиры о мерах безопасности применительно к совместным операциям по выдворению воздушным путем, прилагаемые к Решению 2004/573/ЕС.

6. Государства-члены предусматривают эффективную систему контроля принудительного возврата.

Статья 9
Откладывание выдворения

1. Государства-члены откладывают выдворение:

a) когда оно могло бы нарушить принцип невысылки, или
b) пока остается в силе приостановление, предоставленное в соответствии с параграфом 2 статьи 13.

2. Государства-члены могут откладывать выдворение на уместный срок с учетом особых обстоятельств конкретного дела. В частности, они принимают во внимание:

a) физическое или психическое состояние гражданина третьей страны;
b) технические причины, такие как отсутствие транспортных средств или невозможность провести выдворение ввиду отсутствия идентификации.

3. Если выдворение отложено согласно параграфам 1 и 2, то на соответствующего гражданина третьей страны могут быть возложены обязанности, предусмотренные в параграфе 3 статьи 7.

Статья 10
Возврат и выдворение несовершеннолетних без сопровождения

1. Перед принятием решения о возврате в отношении несовершеннолетнего без сопровождения ему с надлежащим учетом высших интересов ребенка предоставляется содействие со стороны компетентных учреждений, отличных от органов, ответственных за принудительное исполнение возврата.

2. Перед выдворением с территории государства-члена несовершеннолетнего без сопровождения органы данного государства-члена удостоверяются в том, что он будет передан члену его семьи, назначенному опекуну или адекватным принимающим структурам в государстве возврата.

Статья 11
Запрет въезда

1. Решения о возврате должны сопровождаться запретом въезда:

a) если не предоставлялось никакого срока для добровольного отъезда, или
b) если обязанность возврата не была соблюдена.

В остальных случаях решения о выдворении могут сопровождаться запретом въезда.

2. Срок запрета въезда устанавливается с надлежащим учетом всех уместных обстоятельств конкретного дела и не должен, в принципе, превышать пяти лет. Однако он может превышать пять лет, если гражданин третьей страны представляет серьезную угрозу общественному порядку, общественной безопасности или национальной безопасности.

3. Государства-члены должны рассматривать возможность отмены или приостановления запрета въезда, когда гражданин третьей страны, выступающий объектом подобного запрета, установленного согласно второму абзацу параграфа 1, может продемонстрировать, что он покинул территорию государства-члена в полном соответствии с решением о возврате.

Лица, являющиеся жертвами торговли людьми, которым был предоставлен вид на жительство согласно Директиве 2004/81/ЕС Совета от 29 апреля 2004 г. о виде на жительство, выдаваемом гражданам третьих стран, которые являются жертвами торговли людьми или стали объектом помощи незаконной иммиграции и которые сотрудничают с компетентными органами, не подлежат запрету въезда, без ущерба пункту "b" первого абзаца параграфа 1 и при условии, что соответствующий гражданин третьей страны не представляет угрозу для общественного порядка, общественной безопасности или национальной безопасности.

4. Когда государство-член рассматривает вопрос о выдаче вида на жительство или иного разрешения, предоставляющего право пребывания гражданину третьей страны, который выступает объектом запрета въезда, установленного другим государством-членом, оно предварительно консультируется с государством-членом, установившим запрет въезда, и учитывает интересы последнего в соответствии со статьей 25 Конвенции о применении Шенгенского соглашения.

5. Параграфы 1 - 4 применяются без ущерба праву на международную защиту в государствах-членах, как оно определено в пункте "a" статьи 2 Директивы 2004/83/ЕС Совета от 29 апреля 2004 г. о минимальных стандартах в отношении условий, которым должны соответствовать граждане третьих стран или апатриды, чтобы иметь возможность претендовать на статус беженца, или лица, которые по иным причинам нуждаются в международной защите, и в отношении содержания данных статусов.

Глава III. ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ГАРАНТИИ

Статья 12
Форма

1. Решения о возврате и, когда уместно, решения о запрете въезда, а также решения о выдворении выносятся в письменной форме, должны указывать их юридические и фактические основания и содержать информацию об имеющихся способах обжалования.

Информация о фактических основаниях может ограничиваться, когда национальное право допускает ограничение права на информацию, в частности, для защиты национальной безопасности, обороны и общественной безопасности или в целях предотвращения и обнаружения уголовных преступлений, расследований и преследований в этой сфере.

2. По ходатайству государства-члены предоставляют письменный или устный перевод основных элементов указанных в параграфе 1 решений, связанных с возвратом, в том числе информации об имеющихся способах обжалования, на язык, который понимает гражданин третьей страны или в отношении которого разумно предполагать, что он его понимает.

3. Государства-члены могут решить не применять параграф 2 к гражданам третьей страны, которые нелегально проникли на территорию государства-члена и не получили впоследствии разрешения или права на пребывание в этом государстве-члене.

В таком случае указанные в параграфе 1 решения, связанные с возвратом, выносятся посредством типового формуляра, предусмотренного национальным законодательством.

Государства-члены предоставляют в распоряжение документы с общей информацией, разъясняющие основные элементы типового формуляра, как минимум, на пяти языках, которые являются наиболее часто используемыми или понятными нелегальным мигрантам, въезжающим в соответствующее государство-член.

Статья 13
Способы обжалования

1. Соответствующий гражданин третьей страны должен располагать эффективным способом обжалования в целях оспаривания указанных в параграфе 1 статьи 12 решений, связанных с возвратом, в компетентном судебном или административном органе либо в компетентной инстанции, состоящей из беспристрастных и пользующихся гарантиями независимости членов.

2. Предусмотренные в параграфе 1 орган или инстанция уполномочены пересматривать указанные в параграфе 1 статьи 12 решения, связанные с возвратом, и могут, в частности, временно приостанавливать их исполнение, если только временное приостановление уже не происходит согласно национальному законодательству.

3. Соответствующий гражданин третьей страны должен иметь возможность получать юридическую консультацию, юридическое представительство и, в случае необходимости, языковое содействие.

4. Государства-члены обеспечивают, чтобы необходимая правовая помощь и/или необходимое представительство предоставлялись по ходатайству безвозмездно согласно национальному законодательству или национальной регламентации, действующим в области правовой помощи, и могут предусматривать, что такая безвозмездная правовая помощь и/или такое безвозмездное представительство подчиняются условиям, изложенным в параграфах 3 - 6 статьи 15 Директивы 2005/85/ЕС.

Статья 14
Гарантии в ожидании возврата

1. За исключением ситуации, предусмотренной в статьях 16 и 17, государства-члены, насколько возможно, обеспечивают в отношении граждан третьих стран учет нижеследующих принципов в течение срока для добровольного отъезда, предоставленного согласно статье 7, и в течение сроков, на которые выдворение было отложено согласно статье 9:

a) сохранение семейного единства с находящимися на их территории членами семьи;
b) обеспечение неотложной медицинской помощи и необходимого лечения заболеваний;
c) предоставление несовершеннолетним доступа к системе начального образования в зависимости от длительности их пребывания;
d) учет особых потребностей уязвимых лиц.

2. Государства-члены в соответствии с национальным законодательством выдают указанным в параграфе 1 лицам письменное подтверждение того, что срок добровольного отъезда был продлен согласно параграфу 2 статьи 7 или что решение о возврате временно не будет приводиться в исполнение.

Глава IV. ЗАДЕРЖАНИЕ В ЦЕЛЯХ ВЫДВОРЕНИЯ

Статья 15
Задержание

1. Только когда в конкретном случае невозможно эффективно применить иные достаточные, но менее принудительные меры, государства-члены могут задерживать гражданина третьей страны, который выступает объектом процедур возврата, с целью подготовить возврат и/или провести выдворение, в частности, когда:

a) существует риск бегства, или
b) соответствующий гражданин третьей страны уклоняется от подготовки либо препятствует подготовке возврата или процедуры выдворения.

Любое задержание должно быть как можно более кратким и продолжаться лишь до тех пор, пока действует механизм выдворения, и должно исполняться со всей требуемой быстротой.

2. Распоряжение о задержании выносят административные или судебные органы.

Распоряжение о задержании выносится в письменной форме с указанием фактических и юридических оснований.

Если распоряжение о задержании вынесли административные органы, то государства-члены:

a) либо предусматривают, что ускоренный судебный контроль законности задержания должен проводиться как можно быстрее после начала задержания,
b) либо предоставляют соответствующему гражданину третьей страны право возбуждать процедуру, посредством которой законность задержания подвергается ускоренному судебному контролю, причем последний должен проводиться как можно быстрее после начала упомянутой процедуры. В таком случае государства-члены незамедлительно информируют соответствующего гражданина третьей страны о возможности возбуждать подобную процедуру.

Соответствующий гражданин третьей страны незамедлительно освобождается, если задержание не является законным.

3. В каждом случае задержание подвергается с разумными интервалами повторной проверке по ходатайству соответствующего гражданина третьей страны либо в автоматическом порядке. В случае продленных сроков задержания повторные проверки подлежат контролю со стороны судебного органа.

4. Когда становится очевидно, что по юридическим или иным соображениям более не существует разумной перспективы выдворения либо что более не выполняются изложенные в параграфе 1 условия, задержание перестает быть оправданным, и соответствующее лицо незамедлительно освобождается.

5. Задержание продолжается до тех пор, пока выполняются изложенные в параграфе 1 условия, и пока необходимо гарантировать успешное проведение выдворения. Каждое государство-член устанавливает определенный срок задержания, который не может превышать шести месяцев.

6. Государства-члены в соответствии с национальным правом могут продлевать указанный в параграфе 5 срок только на определенный период времени, не превышающий двенадцати дополнительных месяцев, когда вопреки их всем разумным усилиям существует вероятность того, что операция выдворения займет больше времени по причине:

a) отсутствия сотрудничества со стороны соответствующего гражданина третьей страны, или
b) задержек в получении из третьей страны необходимых документов.

Статья 16
Условия задержания

1. По общему правилу, задержание проводится в специализированных центрах задержания. Когда государство-член не может поместить граждан третьих стран в специализированный центр задержания и вынуждено поместить их в пенитенциарное учреждение, эти задержанные граждане содержатся отдельно от обычных заключенных.

2. Задержанным гражданам третьих стран по их ходатайству разрешается своевременно вступать в контакт со своими законными представителями, членами своей семьи и компетентными консульскими учреждениями.

3. Особое внимание должно уделяться положению уязвимых лиц. Обеспечиваются неотложная медицинская помощь и необходимое лечение заболеваний.

4. Компетентные национальные, международные и неправительственные организации и инстанции должны иметь возможность посещать указанные в параграфе 1 центры задержания, насколько они используются для задержания граждан третьих стран в соответствии с настоящей главой. Данные посещения могут быть подчинены условию о получении разрешения.

5. Задержанным гражданам третьих стран систематически сообщается информация, которая разъясняет правила, действующие в месте задержания, и излагает их права и обязанности. Данная информация, в частности, касается их правомочия в соответствии с национальным правом вступать в контакт с указанными в параграфе 4 организациями и инстанциями.

Статья 17
Задержание несовершеннолетних и семей

1. Несовершеннолетние без сопровождения и семьи с несовершеннолетними подвергаются задержанию только в качестве последнего средства и на уместный срок (как можно более краткий).

2. Семьи, задержанные в ожидании выдворения, должны располагать отдельным местом размещения, которое гарантирует адекватное уважение их частной жизни.

3. Задержанные несовершеннолетние должны иметь возможность заниматься досугом, в том числе играми и развлечениями, соответствующими их возрасту, и, в зависимости от длительности их пребывания, иметь доступ к образованию.

4. Несовершеннолетние без сопровождения, насколько возможно, получают размещение в учреждениях, которые располагают персоналом и оборудованием, приспособленным к потребностям людей их возраста.

5. При задержании несовершеннолетних в ожидании выдворения первостепенное значение должно придаваться высшим интересам ребенка.

Статья 18
Чрезвычайные ситуации

1. Когда исключительно большое количество граждан третьих стран, подчиненных обязанности возврата, накладывает тяжкое и непредвиденное бремя на вместимость центров задержания государства-члена или на его административный и судебный персонал, соответствующее государство-член, пока сохраняется эта чрезвычайная ситуация, может решить установить для судебного контроля более длительные сроки, чем предусмотрены в третьем абзаце параграфа 2 статьи 15, и принять неотложные меры в отношении условий задержания, отступающие от тех, которые изложены в параграфе 1 статьи 16 и в параграфе 2 статьи 17.

2. Когда соответствующее государство-член обращается к такого рода исключительным мерам, оно информирует о них Комиссию. Оно также информируют Комиссию сразу же после прекращения существования причин, обосновывающих применение таких мер.

3. Ни одно из положений настоящей статьи не может толковаться как разрешающее государствам-членам отступать от возлагаемой на них общей обязанности принимать все надлежащие меры общего или специального характера, чтобы обеспечить выполнение своих обязанностей, вытекающих из настоящей Директивы.

Глава V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 19
Доклады

Каждые три года Комиссия представляет Европейскому парламенту и Совету доклад о применении настоящей Директивы в государствах-членах и, если уместно, предлагает изменения.

Первый раз Комиссия представляет доклад не позднее 24 декабря 2013 г. и по этому случаю уделяет особое внимание применению в государствах-членах статьи 11, параграфа 4 статьи 13 и статьи 15. В отношении параграфа 4 статьи 13 Комиссия оценивает, в частности, дополнительные финансовые и административные последствия в государствах-членах.

Статья 20
Трансформация

1. Государства-члены вводят в действие необходимые законодательные, регламентарные и административные положения, чтобы привести свое право в соответствие с настоящей Директивой не позднее 24 декабря 2010 г. В отношении параграфа 4 статьи 13 государства-члены вводят в действие необходимые законодательные, регламентарные и административные положения, чтобы привести свое право в соответствие с настоящей Директивой не позднее 24 декабря 2011 г. Они незамедлительно направляют текст этих положений Комиссии.

Когда государства-члены принимают эти положения, последние содержат отсылку к настоящей Директиве или сопровождаются подобной отсылкой при их официальном опубликовании. Порядок совершения данной отсылки определяется государствами-членами.

2. Государства-члены направляют Комиссии текст существенных положений внутреннего права, которые они принимают в сфере, регулируемой настоящей Директивой.

Статья 21
Соотношение с Шенгенской конвенцией

Настоящая Директива заменяет собой положения статей 23 и 24 Конвенции о применении Шенгенского соглашения.

Статья 22
Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 23
Адресаты

Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.

Совершено в Страсбурге 16 декабря 2008 г.

 
 
3
2
1
Телефоны "горячей линии"
Памятка для украинцев